首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on Translation Characteristics of Zhang Guruo:from the Perspectives of Polysystem Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Background and Significance of the Study第14-16页
    1.2 Research Questions第16页
    1.3 Methods of the Research第16页
    1.4 Layout of the Thesis第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Previous Study of the Polysystem Theory第18-23页
    2.2 Previous Study of Zhang Guruo’s Life and Translation Characteristics第23-28页
CHAPTER Ⅲ RESEARCH ON POLYSYSTEM第28-35页
    3.1 Definition of Polysystem第28-29页
    3.2 Canonized vs. Non-Canonized Strata第29-31页
        3.2.1 Primary vs. Secondary Types第30-31页
        3.2.2 Synchronic System vs. Diachronic System第31页
    3.3 Polysystem Theory and Translated Literature第31-35页
CHAPTER Ⅳ STUDY ON ZHANG GURUO’S TRANSLATION BACKGRO- UND第35-49页
    4.1 Study of the Position of Translated Literature during Zhang Guruo’s Time第36-45页
        4.1.1 Analysis of the Situation of Chinese Literature during Zhang Guruo’sTime第36-40页
        4.1.2 Analysis of the Situation of Translated Literature during Zhang Guruo’sTime第40-45页
    4.2 An Introduction to Zhang Guruo’s Life第45-46页
    4.3 Thomas Hardy and His Works第46-49页
CHAPTER Ⅴ ANALYSIS OF ZHANG GURUO’S TRANSLATION CHARAC- TERISITCS第49-70页
    5.1 Dialect第49-54页
    5.2 Four-Character Words第54-63页
    5.3 Annotation第63-70页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第70-73页
REFERENCES第73-76页
APPENDIX第76-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:A Cognitive Approach to The Translation of Metonymies in Lei Yu
下一篇:On Subtitle Translation of Exceprt of Traveling along The Rivers Based on Skopostheorie