首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation of English Songs into Chinese from the Perspective of Translation Aesthetics

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Background第12-13页
    1.2 Significance第13-14页
    1.3 Outline of the Thesis第14-15页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第15-28页
    2.1 Song and Song Translation第15-18页
        2.1.1 Definition, Classification and Feature of Songs第15-17页
        2.1.2 Translation of Songs第17-18页
    2.2 Aesthetics in Translation Studies第18-28页
        2.2.1 Aesthetics in Translation Studies in China and Abroad第19-22页
        2.2.2 Liu Miqing’s Translation Aesthetics第22-28页
            2.2.2.1 Introduction to Liu Miqing’s Translation Aesthetics第22-23页
            2.2.2.2 Translation Aesthetic Object (TAO)第23-25页
            2.2.2.3 Translation Aesthetic Subject (TAS)第25-27页
            2.2.2.4 Relation between TAO and TAS第27-28页
CHAPTER Ⅲ TRANSLATION PROCESS第28-43页
    3.1 Translation of“All of Me”第28-35页
        3.1.1 Text Description第28-29页
        3.1.2 Text Translation第29-31页
        3.1.3 Comparison and Analysis第31-34页
        3.1.4 Text Modification and Polishing第34-35页
    3.2 Translation of“Someone like You”第35-40页
        3.2.1 Text Description第35-36页
        3.2.2 Text Translation第36-37页
        3.2.3 Comparison and Analysis第37-39页
        3.2.4 Text Modification and Polishing第39-40页
    3.3 Translation of“You Raise Me Up”第40-43页
        3.3.1 Text Description第40页
        3.3.2 Text Translation第40-41页
        3.3.3 Comparison and Analysis第41-42页
        3.3.4 Text Modification and Polishing第42-43页
CHAPTER Ⅳ AESTHETIC EFFECT IN SONG TRANSLATION第43-62页
    4.1 Translation Strategies第43-60页
        4.1.1 Rhyme第43-49页
        4.1.2 Rhythm第49-52页
        4.1.3 Words and Sentence Structure第52-56页
        4.1.4 Figure of Speech第56-57页
        4.1.5 Style and Culture第57-60页
    4.2 Translator’s Competence第60-62页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第62-65页
    5.1 Major Findings第62-63页
    5.2 Limitations and Further Suggestions第63-65页
BIBLIOGRAPHY第65-67页
APPENDIX 1: First Translation Draft of“All of Me”第67-70页
APPENDIX 2: Final Translation Draft of“All of Me”第70-73页
APPENDIX 3: Translation of“All of Me”From QQ Music第73-76页
APPENDIX 4: Translation of“All of Me”From the Internet第76-79页
APPENDIX 5: First Translation Draft of“Someone like You”第79-81页
APPENDIX 6: Final Translation Draft of“Someone like You”第81-83页
APPENDIX 7: Translation of“Someone like You”From the Internet第83-85页
APPENDIX 8: Translation of“Someone like You”From the Internet第85-87页
APPENDIX 9: First Translation Draft of“You Raise Me Up”第87-88页
APPENDIX 10: Final Translation Draft of“You Raise Me Up”第88-89页
APPENDIX 11: Translation of“You Raise Me Up”From the Internet第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:大连东方学院学历教育机构营销策略研究
下一篇:某集装箱码头堆场场桥资源配置优化研究