首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湖湘建筑》(一)(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译项目介绍第9-13页
    1.1 翻译项目的来源第9-10页
    1.2 翻译项目的研究意义第10页
    1.3 原文文本分析第10-13页
第二章 翻译过程描述第13-17页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 译前知识储备第13页
        2.1.2 翻译辅助工具及术语表的制定第13-14页
        2.1.3 翻译理论的选择第14-15页
    2.2 翻译过程第15页
    2.3 译后审校第15-17页
第三章 翻译案例分析第17-29页
    3.1 词汇第17-22页
        3.1.1 文化负载词的翻译第17-20页
        3.1.2 建筑专业用词第20-22页
    3.2 句子第22-26页
        3.2.1 并列长句的翻译第22-23页
        3.2.2 无主语句的翻译第23-24页
        3.2.3 中文被动句的翻译第24-25页
        3.2.4 古文的翻译第25-26页
    3.3 语篇第26-29页
        3.3.1 词汇衔接第26-27页
        3.3.2 语法衔接第27-29页
第四章 翻译实践经验总结第29-31页
    4.1 待解决问题第29页
    4.2 翻译心得第29-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
附录一 翻译任务的原文文本与译文文本第34-74页
注解第74-76页
附录二 术语表第76-79页
附录三 朝代表第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:台州市校园足球活动开展现状及可持续发展的研究
下一篇:基于学生学习动机的高校健美操课堂教学方法的优化研究--以网络互动平台教学为例