ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1. Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 Task Profile | 第11页 |
1.3 Significance of the study | 第11-12页 |
1.4 Structure of the thesis | 第12-14页 |
2. Literature Review | 第14-16页 |
2.1 Studies of Children's Literature Translation in the West | 第14页 |
2.2 Studies of Children's Literature Translation in China | 第14-16页 |
3. Theoretical Basis | 第16-20页 |
3.1 Origin and Development of Reception Aesthetics | 第16-17页 |
3.2 Key Concepts of Reception Aesthetics | 第17-18页 |
3.2.1 Status and Role of Readers | 第17页 |
3.2.2 Horizon of Expectation | 第17-18页 |
3.2.3 Indeterminacy of the Text | 第18页 |
3.3 Application of Reception Aesthetics in Children's Literature Translation | 第18-20页 |
4. Task Process | 第20-25页 |
4.1 Before tranlation: Preparation | 第20-24页 |
4.1.1 Understanding Garden of the Purple Dragon | 第20-21页 |
4.1.2 Understanding Children's Literature | 第21-24页 |
4.2 Translating Process | 第24页 |
4.3 After Translation Work: Correction and Refinement | 第24-25页 |
5. Translation of Garden of The Purple Dragon: A Case Study | 第25-41页 |
5.1 Linguisitic Level | 第25-33页 |
5.1.1 Phonology | 第25-27页 |
5.1.2 Lexis | 第27-30页 |
5.1.3 Syntax | 第30-33页 |
5.2 Rhetorical Level | 第33-38页 |
5.2.1 Simile | 第33-34页 |
5.2.2 Metaphor | 第34-35页 |
5.2.3 Personification | 第35-36页 |
5.2.4 Parallelism | 第36-37页 |
5.2.5 Synaeasthesia | 第37页 |
5.2.6 Hyperbole | 第37-38页 |
5.3 Cultural Level | 第38-41页 |
5.3.1 Domestication | 第38-39页 |
5.3.2 Foreignization | 第39-41页 |
6. Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix | 第45-90页 |