| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Research Background | 第9页 |
| 1.2 Significance and Purpose of the Study | 第9-10页 |
| 1.3 Report Structure | 第10-11页 |
| Chapter 2 Translation Preparation Procedure | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第11页 |
| 2.2 Pre-translation Analysis | 第11-14页 |
| 2.2.1 Source Text Analysis | 第11页 |
| 2.2.2 Selection of Skopos Theory and Analysis | 第11-14页 |
| Chapter 3 The Translation Strategies and Methods Under the Guidance of Skopos Theory | 第14-21页 |
| 3.1 Lexical Level | 第14-16页 |
| 3.1.1 Transliteration | 第14-15页 |
| 3.1.2 Literal Translation | 第15页 |
| 3.1.3 Conversion | 第15-16页 |
| 3.2 Syntactic Level | 第16-21页 |
| 3.2.1 The Translation of Complex Sentences | 第16-19页 |
| 3.2.2 The Translation of Passive Sentences | 第19-21页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第21-22页 |
| 4.1 Major Findings | 第21页 |
| 4.2 Limitations | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-24页 |
| Acknowledgement | 第24-25页 |
| 附录1:The Source Text | 第25-58页 |
| 附录2:The Target Text | 第58-85页 |
| 在学期间发表的学术论文和参加科研情况 | 第85页 |