首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《论语》两个英译本的语言特征对比研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Objective and Significance第10-12页
    1.3 Research Methodology第12-13页
    1.4 Organization第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
    2.1 The Analects and Its English Versions第14-15页
    2.2 James Legge and Ku Hungming第15-16页
    2.3 Previous Research on the English Translations of The Analects第16-20页
        2.3.1 Review of Comparative Studies第17-19页
        2.3.2 Features and Limitations of Previous Studies第19-20页
    2.4 Corpus-based Translation Studies第20-23页
    2.5 Summary第23-24页
Chapter 3 Compilation of A Chinese-English Corpus Based on The Analects第24-28页
    3.1 Selection of the Chinese and English Versions of The Analects第24-25页
    3.2 Compilation of the Chinese-English Corpus of The Analects第25-26页
    3.3 Corpus Access Software第26-27页
    3.4 Summary第27-28页
Chapter 4 Corpus-based Study of Language Features of the Two Translations第28-53页
    4.1 Word Frequency第28-34页
    4.2 Lexical Features第34-38页
        4.2.1 Lexical Density第34-37页
        4.2.2 Type Token Ratio第37-38页
    4.3 Keyness第38-41页
    4.4 Translation of“曰”第41-48页
    4.5 Translation of“天”第48-50页
    4.6 Summary第50-53页
Chapter 5 A Cultural Explanation of the Two Translations第53-64页
    5.1 Cultural Background of Translating The Analects第53-58页
        5.1.1 Introducing Confucian Classics to the West第54-55页
        5.1.2 Knowing Thine Enemy第55-56页
        5.1.3 Passing the Essence of Chinese Civilization to the West第56-58页
    5.2 Style of the Two Translations第58-62页
    5.3 Summary第62-64页
Chapter 6 Conclusion第64-67页
    6.1 Findings第64-66页
    6.2 Limitations of the Study第66页
    6.3 Suggestions for Further Studies第66-67页
References第67-72页
Appendix 1 Incomplete List of the in Legge's Version Referring to Culturally-loaded ProperNouns in the Original Text第72-79页
Appendix 2 Complete List of the in Ku's Version Referring to Culturally-loaded Proper Nouns inthe Original Text第79-85页
Appendix 3 Incomplete List of Indefinite Articles of a and an and Pronouns of one, someone,somebody,another, the other and the same in Ku's Version Referring toCulturally-loaded Proper Nouns in the Original Text第85-96页
Acknowledgements第96-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:基于STM32的自平衡载人智能车的研究
下一篇:基于STM32的无刷直流电机控制系统设计及仿真研究