首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高、低水平交替传译译者在工作记忆和笔记精简度上的差异性研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-9页
第一章 前言第9-13页
    第一节 研究背景和研究问题第9-10页
    第二节 研究意义第10-11页
    第三节 论文结构第11-13页
第二章 文献综述第13-21页
    第一节 交替传译第13-16页
    第二节 工作记忆第16-17页
    第三节 笔记第17-19页
    第四节 问题的提出第19-21页
第三章 研究设计第21-25页
    第一节 研究对象第21页
    第二节 测试工具第21-22页
    第三节 评分方法第22-23页
    第四节 数据收集与分析第23-25页
第四章 结果与讨论第25-37页
    第一节 高、低水平组测量结果总体描述第25-26页
    第二节 高、低水平组工作记忆容量和笔记精简度与交替传译成绩的相关性第26-29页
    第三节 高、低水平组在工作记忆容量和笔记精简度上的差异第29-30页
    第四节 高、低水平组工作记忆容量和笔记精简度对交替传译成绩的预测力第30-33页
    第五节 讨论第33-37页
第五章 结论第37-39页
    第一节 主要结果和基本结论第37页
    第二节 本研究的不足和对未来研究的建议第37-39页
参考文献第39-43页
附录1 工作记忆容量测试材料第43-51页
附录2 交替传译测试和笔记测试材料第51-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:口译过程中译员焦虑现象的实证研究--以口译课堂中译员表现为例
下一篇:释意理论指导下中国特色表达在政府新闻发布会中的口译策略研究--以李克强总理中外记者见面会为例