首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视角下的韩南英译《十二楼》研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-18页
   ·Research Background and Significance第11-14页
   ·Research Content第14-16页
   ·Research Methodology第16页
   ·Thesis Structure第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
   ·Brief Introduction to Patrick Hanan第18-21页
   ·English Translations of Shi Er Lou and Previous Research on Them第21-25页
   ·The Translator's Subjectivity第25-30页
     ·Definition of the Translator's Subjectivity第25-26页
     ·Historical Review of the Translator's Subjectivity第26-30页
Chapter Three Hanan's Subjectivity in Selecting Shi Er Lou第30-46页
   ·The Translator's Subjectivity in Selecting the Original第30-34页
     ·External Influences—Sciaol and Cultural Environments第30-32页
     ·Internal Subjective Factor—Personal Interest第32-34页
   ·Why Shi Er Lou?:Hanan's Subjectivity in Selecting the Original第34-42页
     ·A Trend for Re-translation第34-38页
     ·Hanan's Interest in Chinese Vernacular Short Stories and Li Yu第38-42页
   ·Hanan's Subjectivity in Selecting the Stories in Shi Er Lou第42-46页
Chapter Four Hanan's Subjectivity in Reproductiou of Shi Er Lou第46-68页
   ·The Translator's Subjectivity in Reproduction第46-49页
     ·The Translation Strategy第46-47页
     ·The Translator as a Defender of His/Her Translation Strategy第47-49页
   ·Hanan's Subjectivity in Translation Methods for Shi Er Lou第49-68页
     ·Closeness to the Original第49-58页
       ·Lexical level第49-53页
       ·Syntactic level第53-55页
       ·Textual level第55-58页
     ·Optimization of Linguistic, Literary and Cultural Features in Target Language Version第58-68页
       ·Linguistic Level第58-63页
       ·Literary Level第63-66页
       ·Cultural Level第66-68页
Chapter Five Significance and Implications of Hanan's Translation of Shi Er Lou第68-72页
   ·The Translation of Shi Er Lou Reflects the Translator's Subjectivity第68-70页
   ·The Methodology of the Translation of Shi Er Lou for the Translation of Chinese Classics第70-72页
Chapter Six Conclusion第72-75页
   ·A Summary of Major Findings第72-73页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Study第73-75页
References第75-79页
攻读学位期间发表的学术论文第79-80页
浙江师范大学学位论文诚信承诺书第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:曹文轩《草房子》英译中“童趣”的失落
下一篇:从美学角度看中诗英译中补偿策略的运用