首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电视游戏名称翻译中的归化与异化

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Literature Review第10-21页
   ·Translation Strategies of Domestication and Foreignization第10-14页
   ·Studies on the Translation Strategies in China and Abroad第14-17页
   ·The Studies on the Title Translation of TV Games第17-19页
   ·Research Significance and Innovations第19-21页
Chapter 2 The Introduction of TV Game and Title第21-32页
   ·Introduction of TV Games第21-22页
   ·Development of TV Games第22-23页
   ·Game Industry and Title Translation in China第23-25页
   ·The Source and Characteristics of TV Game Title第25-26页
   ·The Values and Functions of TV Game Title第26-29页
     ·Values第27-28页
     ·Functions第28-29页
   ·The Basic Translation Methods of TV Game Title第29-32页
Chapter 3 The Influencing Factors and Examples of TV Game第32-42页
   ·Business Operation第33-35页
   ·Culture Background第35-37页
   ·Humanistic Consensus第37-39页
   ·Game Genre第39-40页
   ·Aesthetic Perception第40-42页
Chapter 4 Criteria on Title Translation of TV Game第42-53页
   ·Precision and Faithfulness第42-46页
     ·Precision (Degree)第42-43页
     ·Faithfulness第43-46页
   ·Story Requirement第46-48页
   ·One Game with Two Titles第48-53页
     ·Title in Two Languages第49页
     ·Two English Titles of One Game第49-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Resume of Supervisor第59-60页
Resume of Author第60-61页
Data of Dissertation第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语成绩与成就动机相关性研究
下一篇:从纽马克翻译理论看《荆棘鸟》的翻译策略