| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| ·Motivations, Intentions and Strategies | 第7页 |
| ·Structure of This Thesis | 第7-9页 |
| Chapter Two The Columnists and Their Articles | 第9-12页 |
| ·Introduction and Features of the Columnists | 第9-10页 |
| ·Paul R. Krugman | 第9页 |
| ·Thomas L. Friedman | 第9页 |
| ·Nicholas D. Kristof | 第9-10页 |
| ·Information of the Original Texts | 第10-12页 |
| ·Source of the Original Texts | 第10页 |
| ·Content and Features of the Original Texts | 第10-11页 |
| ·Function of the Original Texts | 第11-12页 |
| Chapter Three Process and Approaches of the Translation | 第12-16页 |
| ·The Main Theories and Strategies | 第12-15页 |
| ·Eugene A. Nida·s Theory | 第12-13页 |
| ·Peter Newmark·s Theory | 第13-14页 |
| ·Skopostheorie | 第14-15页 |
| ·The Translation Process | 第15-16页 |
| Chapter Four Translation Cases Analysis | 第16-26页 |
| ·Title Translation | 第16-18页 |
| ·Word and Sentence Translation | 第18-21页 |
| ·Paragraph and Discourse Translation | 第21-24页 |
| ·Interim Summary | 第24-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |