首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外国广告中译的语境顺应分析--以奢侈品广告为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-12页
   ·研究背景第9页
   ·研究意义第9-10页
   ·论文结构第10-12页
第二章 文献综述第12-16页
   ·国外广告翻译研究第12-13页
   ·国内广告翻译研究第13-16页
第三章 顺应理论框架第16-23页
   ·顺应理论概述第16页
   ·顺应论的三个核心概念第16-17页
   ·顺应论的四个分析维度第17-20页
     ·顺应的语境相关成分第18-19页
     ·顺应的结构对象第19-20页
     ·顺应的动态过程第20页
     ·顺应过程的意识凸显程度第20页
   ·顺应论在广告翻译研究中的适用性第20-23页
     ·广告翻译是一种交际活动第20-21页
     ·广告翻译是不断做出选择的过程第21-23页
第四章 奢侈品广告翻译中的语境顺应第23-40页
   ·奢侈品广告的特征第23-24页
   ·奢侈品广告翻译中的交际语境顺应第24-31页
     ·对物理世界的顺应第24-25页
     ·对社交世界的顺应第25-28页
     ·对心理世界的顺应第28-31页
   ·奢侈品广告文案翻译中的语言语境顺应第31-38页
     ·篇内衔接的顺应第31-34页
     ·篇际制约的顺应第34-35页
     ·线性序列的顺应第35-38页
   ·广告翻译中顺应论语境顺应观总结第38-40页
第五章 总结第40-41页
参考文献第41-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视阈下政治文献翻译策略研究--以《习近平谈治国理政》为例
下一篇:从翻译转换看《他乡暖阳—美国大迁徙史诗》的翻译