首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视阈下政治文献翻译策略研究--以《习近平谈治国理政》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-8页
第二章 文献综述第8-12页
   ·外宣翻译的界定第8-9页
   ·外宣翻译研究综述第9-10页
   ·政治文献翻译特点研究第10-11页
   ·外宣翻译研究的不足第11-12页
第三章 理论框架第12-17页
   ·“适应与选择”与“译者为中心”第12-14页
   ·多维转换原则第14-15页
   ·生态翻译学研究综述第15-17页
第四章 《习近平谈治国理政》译本分析第17-33页
   ·翻译生态环境分析第17-20页
     ·外宣翻译的宏观生态环境第18-19页
     ·《习近平谈治国理政》微观生态环境第19-20页
   ·多维度分析第20-33页
     ·语言维的适应性选择第20-25页
     ·文化维的适应性选择第25-27页
     ·交际维的适应性选择第27-30页
     ·三维整合第30-33页
第五章 结论第33-35页
参考文献第35-36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:政府新闻发布会汉英交传中人际功能的实现
下一篇:外国广告中译的语境顺应分析--以奢侈品广告为例