| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 第二章 文献综述 | 第8-12页 |
| ·外宣翻译的界定 | 第8-9页 |
| ·外宣翻译研究综述 | 第9-10页 |
| ·政治文献翻译特点研究 | 第10-11页 |
| ·外宣翻译研究的不足 | 第11-12页 |
| 第三章 理论框架 | 第12-17页 |
| ·“适应与选择”与“译者为中心” | 第12-14页 |
| ·多维转换原则 | 第14-15页 |
| ·生态翻译学研究综述 | 第15-17页 |
| 第四章 《习近平谈治国理政》译本分析 | 第17-33页 |
| ·翻译生态环境分析 | 第17-20页 |
| ·外宣翻译的宏观生态环境 | 第18-19页 |
| ·《习近平谈治国理政》微观生态环境 | 第19-20页 |
| ·多维度分析 | 第20-33页 |
| ·语言维的适应性选择 | 第20-25页 |
| ·文化维的适应性选择 | 第25-27页 |
| ·交际维的适应性选择 | 第27-30页 |
| ·三维整合 | 第30-33页 |
| 第五章 结论 | 第33-35页 |
| 参考文献 | 第35-36页 |