| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一、引言 | 第8-9页 |
| 二、文献综述 | 第9-11页 |
| 三、汉英思维差异对翻译的影响以及相对应的翻译策略 | 第11-17页 |
| (一) 词汇层面 | 第11-13页 |
| 1. 具体与抽象——以汉语范畴词表达为例 | 第11-12页 |
| 2. 提防“假范畴词” | 第12-13页 |
| (二) 句式层面 | 第13-15页 |
| 1. 综合与分析——以无主句主语处理为例 | 第13-14页 |
| 2. 主体叙述与客体叙述——以无主句语态问题为例 | 第14-15页 |
| (三) 语篇层面 | 第15-17页 |
| 综合与分析——以语篇隐性连接与显性连接为例 | 第15-17页 |
| 四、结语 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录1:翻译实践中文原文 | 第19-40页 |
| 附录2:翻译实践英文译文 | 第40-67页 |