首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英思维差异对汉英翻译的影响--以刘瑜著作《民主的细节》为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-11页
三、汉英思维差异对翻译的影响以及相对应的翻译策略第11-17页
 (一) 词汇层面第11-13页
  1. 具体与抽象——以汉语范畴词表达为例第11-12页
  2. 提防“假范畴词”第12-13页
 (二) 句式层面第13-15页
  1. 综合与分析——以无主句主语处理为例第13-14页
  2. 主体叙述与客体叙述——以无主句语态问题为例第14-15页
 (三) 语篇层面第15-17页
  综合与分析——以语篇隐性连接与显性连接为例第15-17页
四、结语第17-18页
参考文献第18-19页
附录1:翻译实践中文原文第19-40页
附录2:翻译实践英文译文第40-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从哲学诠释学视角对《孝经》英译本的比较研究
下一篇:从释意理论的角度分析总理记者招待会口译的策略