| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Danksagung | 第6-9页 |
| 1 Einleitung | 第9-14页 |
| ·Der Ausgangstext des übersetzungsprojektes | 第9-11页 |
| ·Der Herausgeber des Ausgangstextes | 第9-10页 |
| ·Hauptinhalt des Ausgangstextes | 第10-11页 |
| ·Die Bedeutung des übersetzungsprojektes | 第11-13页 |
| ·Die Struktur des vorliegenden übersetzungsberichtes | 第13-14页 |
| 2 Die übersetzungstheorie und Analyse des Ausgangstextes | 第14-21页 |
| ·Theoretischer Rahmen | 第14-19页 |
| ·übersetzungsorientierte Texttypologie ( Katharina Rei? ) | 第14-17页 |
| ·Die Translationstypen ( Christiane Nord ) | 第17-19页 |
| ·Die Analyse des Texttyps und die Auswahl der übersetzungsstrategien | 第19-21页 |
| ·Das Festlegendes Texttyps | 第19页 |
| ·Zur Wahl der übersetzungsstrategien | 第19-21页 |
| 3 Die Umsetzung der übersetzungsstrategien in die Praxis | 第21-30页 |
| ·Vor der übersetzung | 第21-22页 |
| ·W?hrend der übersetzung | 第22-28页 |
| ·Fachw?rter, Fremdw?rter und Abkürzungen | 第23-24页 |
| ·Die Konjunktion | 第24-26页 |
| ·Die übersetzung vom Titel | 第26-28页 |
| ·Nach der übersetzung | 第28-30页 |
| 4 Zusammenfassung | 第30-32页 |
| Literaturverzeichnis | 第32-34页 |
| Anhang 1: übersetzer Text | 第34-48页 |
| Anhang 2: Originaler Text | 第48-66页 |