首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释即制控--后殖民视域下《中国丛报》中翻译文本对1832至1851年中国形象的构建

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-18页
   ·Research Background第9-12页
   ·Research Questions and Objects第12-14页
   ·Significance of this Thesis第14-16页
   ·Layout of this Thesis第16-18页
Chapter One: Literature Review第18-28页
   ·Previous Studies on Chinese Repository第18-25页
     ·Genealogical Studies第19页
     ·Missionaries and Their Activities第19-21页
     ·Historic Studies第21-23页
     ·Translation-Related Studies第23-25页
   ·Previous Studies on the Image of China第25-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Two: Theoretical Framework第28-43页
   ·Andre Lefevere’s Manipulation第28-33页
   ·Maria Tymoczko’s Metonymics of Translation第33-38页
   ·Elucidation as Manipulation第38-42页
     ·Intra-discourse Elucidation第39-40页
     ·Inter-discourse Elucidation第40-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Three: Elucidation as Manipulation: Construction of China’s Image in1832-1851 by Translations in Chinese Repository第43-75页
   ·Materials Selected by Chinese Repository第43-46页
     ·Generic Categorization of Translations in Chinese Repository第43-44页
     ·Representatives of Different Genres for Translation第44-45页
     ·Rationales behind Translations of Different Genres第45-46页
   ·Image Construction by Translations of Different Genres as a Whole: AnInter-discourse and Intra-discourse Elucidation Analysis第46-74页
     ·Literary Translation and Western Impression of Chinese Literature第46-53页
     ·Educational Translation and Western Impression of Chinese Education第53-63页
     ·State Paper Translation and Western Impression of ChineseGovernment第63-70页
     ·Historical Translation and Western Impression of Chinese History第70-74页
   ·Summary第74-75页
Conclusion第75-78页
   ·Major Findings第75-76页
   ·Limits of the Thesis and Suggestions第76-78页
References第78-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《武装冲突法:新武器技术、人权和新兴因素的影响》(第六章)翻译报告
下一篇:从释意理论三角模型探讨公共演讲技能在汉英口译的运用