| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Background | 第10-11页 |
| ·Objective | 第11页 |
| ·Significance | 第11-12页 |
| ·Structure | 第12-14页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第14-20页 |
| ·Brief Introduction to the Content of the ST | 第14-15页 |
| ·Author`s Writing Style | 第15-17页 |
| ·Main Linguistic Features of the ST | 第17-20页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties and Principles | 第20-24页 |
| ·The Difficulties | 第20-22页 |
| ·Maintaining the Lexical Accuracy | 第20-22页 |
| ·Translating the Long Syntactical Structure | 第22页 |
| ·The Translation Principles | 第22-24页 |
| Chapter 4 Cases of the Translation Process | 第24-35页 |
| ·Distinguishing Lexical Meanings | 第24-30页 |
| ·Determining Lexical Meanings in the Context | 第24-26页 |
| ·Exploring the Underlying Meaning of Words | 第26-28页 |
| ·Translating the Technical Terms | 第28-30页 |
| ·The Long Syntactical Structure | 第30-35页 |
| ·Reversion | 第31-32页 |
| ·Division | 第32-35页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第35-40页 |
| ·Experience | 第35-36页 |
| ·Limitations | 第36-40页 |
| ·Misunderstandings of the Original Meaning | 第36-38页 |
| ·False Omission and Wrong Addition | 第38-40页 |
| References | 第40-41页 |
| AppendixⅠSource Text | 第41-73页 |
| AppendixⅡTarget Text | 第73-96页 |