首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务英语合同长句汉译研究--“Standard Iron Ore Trading Agreement”实践报告

英文摘要第1-4页
中文摘要第4-5页
目录第5-7页
1 前言第7-9页
   ·翻译任务描述第7页
     ·任务背景第7页
     ·任务意义第7页
     ·任务目标第7页
   ·翻译过程描述第7-9页
     ·译前准备及翻译过程第7-8页
     ·译后事项第8-9页
2 翻译实践分析第9-19页
   ·商务英语合同句式特点第9-11页
     ·多使用长句第9-10页
     ·基本句式为陈述句第10页
     ·常用被动语态第10页
     ·频繁使用条件句第10-11页
   ·翻译实践中出现的问题第11-12页
     ·句子结构复杂第11-12页
     ·英汉思维差异的影响第12页
     ·英汉语法差异的影响第12页
   ·解决方案第12-19页
     ·理论依据第12-13页
     ·翻译策略及案例分析第13-19页
3 翻译实践总结第19-21页
   ·翻译经验总结第19页
   ·翻译启示第19-21页
致谢第21-22页
参考文献第22-23页
附录1第23-125页
附录2第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:探究工程英语中“条目式”语言的翻译--以也门萨那城市安全项目设计方案为例
下一篇:旅游文本英译的中西文化差异处理--碛口景区资料翻译实践报告