| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 英文原文 | 第9-49页 |
| 汉语译文 | 第49-85页 |
| 翻译实践报告 | 第85-99页 |
| 1 材料介绍 | 第85-86页 |
| ·材料背景 | 第85页 |
| ·研究目的及意义 | 第85-86页 |
| 2 源文本分析及理论依据 | 第86-87页 |
| ·源文本分析 | 第86页 |
| ·理论依据 | 第86-87页 |
| ·文本功能分类 | 第86-87页 |
| ·功能对等 | 第87页 |
| 3 翻译难点及解决办法 | 第87-95页 |
| ·术语 | 第87-90页 |
| ·长难句 | 第90-92页 |
| ·顺句操作 | 第91-92页 |
| ·句式重构 | 第92页 |
| ·语义和词义 | 第92-95页 |
| ·语义阐释 | 第93-94页 |
| ·词义引申 | 第94-95页 |
| 4 翻译总结 | 第95-99页 |
| ·翻译中尚未解决的问题 | 第95-96页 |
| ·翻译总结 | 第96-99页 |
| 参考文献 | 第99-100页 |