| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-10页 |
| 第二章 任务过程 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-19页 |
| ·政教文本语言特点 | 第11-13页 |
| ·政教文本的词汇特点 | 第11页 |
| ·政教文本中长句和复合句的使用 | 第11-12页 |
| ·《圣经与旗帜》文本语言及词汇特点 | 第12-13页 |
| ·政教文本中长难句的翻译策略 | 第13-17页 |
| ·顺译法 | 第13-14页 |
| ·逆译法 | 第14页 |
| ·增译法 | 第14-15页 |
| ·分译法 | 第15-16页 |
| ·综合译法 | 第16-17页 |
| ·政教文本中术语的翻译策略 | 第17-19页 |
| ·音译法 | 第17页 |
| ·对等翻译法 | 第17页 |
| ·直译加注法 | 第17-19页 |
| 第四章 实践总结 | 第19-21页 |
| 附录 | 第21-53页 |
| 参考文献 | 第53-54页 |
| 致谢 | 第54-55页 |
| 个人简况及联系方式 | 第55-57页 |