摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgments | 第6-9页 |
Introduction | 第9-16页 |
·Research Background | 第9-13页 |
·Significance and Objectives of the Research | 第13-14页 |
·Research Methods | 第14页 |
·Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter One Gender and Translation | 第16-26页 |
·Origin and Development of Gender Issues | 第16-18页 |
·Feminist Criticism | 第18-22页 |
·Entry of Gender into Translation | 第22-26页 |
Chapter Two Feminist Translation Theory | 第26-35页 |
·Rethinking Translation | 第26-30页 |
·Translation as a Political Activity | 第27-28页 |
·Translation as a Corrective Measure | 第28-30页 |
·Fidelity Reconstrued | 第30页 |
·Feminist Translation Strategies | 第30-35页 |
·Supplementing | 第31页 |
·Prefacing and Footnoting | 第31-33页 |
·Hijacking | 第33页 |
·Other Strategies | 第33-35页 |
Chapter Three Feminist Translation in China | 第35-41页 |
·Studies on Feminist Translation Theory | 第35-37页 |
·Studies on Feminist Translation Practice | 第37-39页 |
·Is There Any Feminist Translator in China? | 第39-41页 |
Chapter Four Linguistic Analysis on Applicability of Feminist Translation Strategies | 第41-50页 |
·Morphology | 第41-44页 |
·Word Formation | 第44-47页 |
·Signifier | 第47-49页 |
·Discourse | 第49-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
Works Cited | 第52-54页 |