| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Aim | 第11-12页 |
| ·Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-27页 |
| ·Subtitle Translation Review | 第14-19页 |
| ·Definition and Characteristics | 第14-17页 |
| ·Researches both at Home and Abroad | 第17-19页 |
| ·Cultural Vacancy Review | 第19-27页 |
| ·Definition | 第19-20页 |
| ·Causing Factors of Cultural Vacancy | 第20-25页 |
| ·History | 第21页 |
| ·Religion | 第21-22页 |
| ·Living Environment | 第22页 |
| ·Value Systems and Thought Patterns | 第22-23页 |
| ·Cultural Images | 第23页 |
| ·Customs and Habits | 第23-24页 |
| ·Literary Stories | 第24-25页 |
| ·Researches both at Home and Abroad | 第25-27页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第27-32页 |
| ·Nida and Functional Equivalence | 第27-28页 |
| ·Equivalence Principle | 第28-29页 |
| ·Translation Criteria | 第29-30页 |
| ·Functional Equivalence in Subtitle Translation | 第30-32页 |
| Chapter Four An Analysis of Compensation Strategies for Cultural Vacancy Used in Subtitle Translation of "Across China" | 第32-52页 |
| ·Introduction to CCTV-4 and "Across China" | 第32-33页 |
| ·Translation Compensation Strategies for Cultural Vacancy in Subtitle Translation | 第33-52页 |
| ·Transliteration | 第34-37页 |
| ·Transliteration Plus Annotation | 第37-40页 |
| ·Paraphrasing | 第40-44页 |
| ·Condensation | 第44-47页 |
| ·Addition | 第47-49页 |
| ·Borrowing | 第49-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| ·Limitations and Suggestion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgments | 第58页 |