首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语口语体的翻译策略--以《斯图尔特:追溯人生》的汉译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-10页
二、文献综述第10-15页
 (一) 英语口语体研究概述第10-12页
 (二) 英语口语体的翻译处理策略第12-15页
三、英语口语体的翻译策略第15-37页
 (一) 口语体基本特征的翻译处理第15-31页
  1. 语音第15-16页
  2. 词汇第16-27页
  3. 句子第27-31页
 (二) 口语体与人物个性的翻译处理第31-37页
  1. 与人物的身份相吻合第32-33页
  2. 与人物的习惯相吻合第33-34页
  3. 与所处的场合相吻合第34-37页
四、结语第37-38页
参考文献第38-39页
附录1:翻译实践英语原文第39-69页
附录2:翻译实践中文译文第69-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论指导下非虚构类文学的汉译策略--以《他乡暖阳—美国黑人大迁移史传》为例
下一篇:从归化异化角度评析《围城》英俄译本中文化负载词的翻译