首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《浮生六记》及其英译本的衔接手段对比研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9页
   ·Objectives of the Contrastive Study第9-10页
   ·Methodology of the Study第10页
   ·Layout of the Thesis第10-11页
   ·Significance of the Study第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-17页
   ·Studies of Cohesion abroad第12-15页
   ·Studies of Cohesion in China第15-16页
   ·Studies on Cohesion and Coherence第16-17页
Chapter 3 Theoretical Framework第17-22页
   ·Reference第17-19页
   ·Substitution第19-20页
   ·Ellipsis第20-21页
   ·Conjunction第21-22页
Chapter 4 A Comparison of Cohesive Devices in C/E and Their Translation第22-52页
   ·Translation Analysis of Reference第22-32页
     ·Personal Reference第23-27页
     ·Demonstrative Reference第27-30页
     ·Comparative Reference第30-32页
   ·Translation Analysis of Substitution第32-37页
     ·Nominal Substitution第32-34页
     ·Verbal Substitution第34-35页
     ·Clausal Substitution第35-37页
   ·Translation Analysis of Ellipsis第37-43页
     ·Nominal Ellipsis第38-40页
     ·Verbal Ellipsis第40-42页
     ·Clausal Ellipsis第42-43页
   ·Translation Analysis of Conjunction第43-49页
     ·Additive第44-45页
     ·Adversative第45-47页
     ·Causal第47-48页
     ·Temporal第48-49页
   ·Summary on Contrastive Study on Translation Strategies第49-52页
Chapter 5 Conclusion第52-55页
   ·Major Findings第52-53页
   ·Limitations of the Study第53页
   ·Suggestions for Further Studies第53-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57-58页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:功能语境视角下金庸武侠小说英译探究--以《雪山飞狐》英译本为例
下一篇:译者主体性视角下的散文英译研究--以张培基《英译中国现代散文选(三)》为例