| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-19页 |
| ·Related Studies on Style in Literary Translation, Stylistics and Markedness Theory of Style | 第12-15页 |
| ·Relevant Studies on Wang Anyi’s Chang Hen Ge | 第15-16页 |
| ·Relevant Studies on Michael Berry and Susan Chan Egan’s Translation of The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai | 第16-19页 |
| Chapter Two Style of Chang Hen Ge Viewed from a Macro Perspective and Its Reproduction in the Translated Version | 第19-27页 |
| ·Way of Narration | 第21-22页 |
| ·Abstractness of Language | 第22-24页 |
| ·Poeticness of Language | 第24-27页 |
| Chapter Three Style of Chang Hen Ge Viewed from a Micro Perspective and Its Reproduction in the Translated Version | 第27-44页 |
| ·Phonological Markers | 第27-29页 |
| ·Registerial Markers | 第29-30页 |
| ·Syntactic Markers | 第30-32页 |
| ·Lexical Markers | 第32-35页 |
| ·Change of Word Classes | 第32-34页 |
| ·“Old” Words with New Meanings | 第34-35页 |
| ·Textual Markers | 第35-37页 |
| ·Markers of Figures of Speech | 第37-42页 |
| ·Metaphor and Personification | 第37-39页 |
| ·Figures of Speech on Time | 第39-42页 |
| ·Conclusion | 第42-44页 |
| Conclusion | 第44-47页 |
| Bibliography | 第47-49页 |