| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| 英语原文 | 第11-43页 |
| 汉语译文 | 第43-65页 |
| 1 翻译任务介绍 | 第65-69页 |
| ·翻译材料来源 | 第65页 |
| ·作者简介 | 第65-66页 |
| ·作品简介 | 第66-69页 |
| ·翻译要求 | 第69页 |
| 2 翻译过程 | 第69-71页 |
| ·译前准备 | 第69-70页 |
| ·译中过程 | 第70-71页 |
| ·译后工作 | 第71页 |
| 3 译例分析 | 第71-75页 |
| ·语态转换 | 第71-72页 |
| ·语序变化 | 第72页 |
| ·确切的表达 | 第72-74页 |
| ·其他翻译技巧的运用 | 第74-75页 |
| 4 翻译体会 | 第75-77页 |
| ·文学翻译本质 | 第75页 |
| ·译者应具备的素质 | 第75-76页 |
| ·职业素养 | 第75-76页 |
| ·专业素养 | 第76页 |
| ·百科知识 | 第76页 |
| ·网络运用能力 | 第76页 |
| ·不足之处 | 第76-77页 |
| 5 总结 | 第77-79页 |
| 参考文献 | 第79-80页 |