汉语“的”字结构在维吾尔语中的翻译--以小说《家》为例
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-11页 |
绪论 | 第11-14页 |
一、选题依据及本题研究意义 | 第11-12页 |
(一) 研究的意义 | 第11页 |
(二) 研究的目的 | 第11-12页 |
二、相关研究状况 | 第12-13页 |
三、研究方法与语料 | 第13-14页 |
第一章 汉语“的”字结构的概述 | 第14-22页 |
·汉语“的”字结构的定义 | 第14-15页 |
·汉语“的”字结构的分类 | 第15-18页 |
·汉语“的”字结构的语法功能 | 第18-21页 |
·作宾语 | 第18-19页 |
·作主语 | 第19页 |
·作谓语 | 第19-20页 |
·作定语 | 第20-21页 |
小结 | 第21-22页 |
第二章 汉语“的字结构在维吾尔语中的翻译 | 第22-45页 |
·带中心词的“的”字结构在维吾尔语中的翻译 | 第22-32页 |
·<名词+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第22-24页 |
·<动词+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第24页 |
·<形容词+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第24-25页 |
·<代词+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第25-26页 |
·<拟声词+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第26-27页 |
·<短语+的+中心词>结构在维吾尔语中的翻译 | 第27-32页 |
·不带中心词的“的”字结构在维吾尔语中的翻译 | 第32-40页 |
·<名词+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第32-33页 |
·<动词+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第33-34页 |
·<形容词+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第34-35页 |
·<代词+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第35-36页 |
·<数词+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第36页 |
·<短语+的>结构在维吾尔语中的翻译 | 第36-40页 |
小结 | 第40页 |
·关于“的”字结构的一些特殊情况 | 第40-45页 |
·汉语里有中心词,维吾尔语里没有的情况 | 第40-41页 |
·汉语里没有结构助词“的”,维吾尔语里有的情况 | 第41-42页 |
·结构助词“的”的一些特殊情况 | 第42-43页 |
·《家》的译文中翻译得好的经典句子 | 第43-45页 |
第三章 总结 | 第45-48页 |
参考文献 | 第48-49页 |
附录 | 第49-55页 |
攻读学位期间发表的论文目录 | 第55-56页 |
致谢 | 第56页 |