首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下的外宣翻译--以《今日湖北》的英译为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-11页
1 Introduction第11-15页
   ·Significance of the research第12-13页
   ·Research methodology第13页
   ·Structure of the thesis第13-15页
2 Literature Review第15-26页
   ·Previous studies on C-E translation of foreign-oriented publicity materials第15-20页
     ·Definition of foreign-oriented publicity materials第15-17页
     ·Classification of foreign-oriented publicity materials第17-18页
     ·Features and functions of foreign-oriented publicity第18-19页
     ·Purpose and significance of the translation of foreign-oriented publicity materials第19-20页
   ·Previous studies on communication theory to C-E translation of foreign-oriented publicity materials第20-24页
   ·Limitations of previous studies第24-26页
3. Theoretical Framework第26-39页
   ·An introduction to communication theory第26-31页
     ·Communication process第28-30页
     ·Communication principles第30-31页
   ·Application of the communication theory to translation第31-34页
   ·The guiding principles and standards for the C-E translation of foreign-oriented publicity materials第34-39页
     ·The guiding principles for the C-E translation of publicity materials第34-36页
     ·The standards for the C-E translation of foreign-oriented publicity materials第36-39页
4. The C-E Translation of Hubei Today:A Case Study第39-54页
   ·A brief introduction to Hubei Today第39-40页
   ·Mistakes in the C-E translation第40-51页
     ·Mistakes related to language第40-47页
       ·Misspelling第40-42页
       ·Grammatical mistakes第42-43页
       ·Mistranslation and under translation第43-45页
       ·Non-standard translation第45-47页
     ·Mistakes related to culture第47-51页
       ·Thinking patterns第47-49页
       ·History第49-50页
       ·Values第50-51页
       ·Cultural blank第51页
   ·Suggestions for improving the C-E translation of Hubei Today第51-54页
5. Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:高一英语学习困难学生词汇学习策略研究
下一篇:合作原则视角下《绝望主妇》第八季中对白的会话含意分析