ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
1 Introduction | 第11-15页 |
·Significance of the research | 第12-13页 |
·Research methodology | 第13页 |
·Structure of the thesis | 第13-15页 |
2 Literature Review | 第15-26页 |
·Previous studies on C-E translation of foreign-oriented publicity materials | 第15-20页 |
·Definition of foreign-oriented publicity materials | 第15-17页 |
·Classification of foreign-oriented publicity materials | 第17-18页 |
·Features and functions of foreign-oriented publicity | 第18-19页 |
·Purpose and significance of the translation of foreign-oriented publicity materials | 第19-20页 |
·Previous studies on communication theory to C-E translation of foreign-oriented publicity materials | 第20-24页 |
·Limitations of previous studies | 第24-26页 |
3. Theoretical Framework | 第26-39页 |
·An introduction to communication theory | 第26-31页 |
·Communication process | 第28-30页 |
·Communication principles | 第30-31页 |
·Application of the communication theory to translation | 第31-34页 |
·The guiding principles and standards for the C-E translation of foreign-oriented publicity materials | 第34-39页 |
·The guiding principles for the C-E translation of publicity materials | 第34-36页 |
·The standards for the C-E translation of foreign-oriented publicity materials | 第36-39页 |
4. The C-E Translation of Hubei Today:A Case Study | 第39-54页 |
·A brief introduction to Hubei Today | 第39-40页 |
·Mistakes in the C-E translation | 第40-51页 |
·Mistakes related to language | 第40-47页 |
·Misspelling | 第40-42页 |
·Grammatical mistakes | 第42-43页 |
·Mistranslation and under translation | 第43-45页 |
·Non-standard translation | 第45-47页 |
·Mistakes related to culture | 第47-51页 |
·Thinking patterns | 第47-49页 |
·History | 第49-50页 |
·Values | 第50-51页 |
·Cultural blank | 第51页 |
·Suggestions for improving the C-E translation of Hubei Today | 第51-54页 |
5. Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |