首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《埃及历史》(第9-10章)翻译及翻译报告

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
第一章 翻译项目简介第9-11页
   ·项目背景简介第9页
   ·项目目标第9-10页
   ·项目意义第10-11页
第二章 原著简介和分析第11-12页
   ·原著简介第11页
   ·原著分析第11-12页
第三章 翻译过程中的理论指导第12-14页
   ·功能对等理论概述第12页
   ·功能对等理论对原著翻译的应用分析第12-14页
第四章 翻译过程中的难点以及翻译问题解决第14-20页
   ·翻译难点及解决第14页
   ·翻译方法和技巧的应用第14-20页
     ·以直译为主意译为辅第14-15页
     ·拆分与合并兼用第15-16页
     ·增补与删减并用第16-17页
     ·被动句与主动句的转换第17-18页
     ·加注法的运用第18-20页
第五章 项目实践经验和教训总结第20-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-41页
附录2 译文第41-54页
附录3:加注第54-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《文化之旅意大利》第一章的翻译报告
下一篇:英语口译在建筑行业中的运用及技巧