首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从变译角度分析《红楼梦》麦克休译本

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Introduction第7-16页
Chapter 1 Selective Translation in “The Dream of the Red Chamber”第16-26页
 A. Basic Approaches第16-22页
 B. Analysis of the Translation-technical Notes第22-26页
Chapter 2 Edited Translation in “The Dream of the Red Chamber”第26-32页
 A. Selection第26-28页
 B. Summary第28-29页
 C. Adjusting Order第29-30页
 D. Reporting第30-32页
Chapter 3 Explanatory Translation in “The Dream of the Red Chamber”第32-40页
 A. Explanatory Translation of Words第32-36页
 B. Explanatory Translation of a Sentence or a Section第36-40页
Chapter 4 Translation and Report in “The Dream of the Red Chamber”第40-45页
 A. Rewriting the Necessary Information第40-41页
 B. Extracting and Editing the Necessary Information第41-42页
 C. Recombination of the Original Structure第42-45页
Conclusion第45-49页
Bibliography第49-51页
后记第51-52页
攻读硕士学位期间研究成果第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《比尤拉的国度》和《三联画》的翻译实践报告
下一篇:从《银色森林的芭特》汉译实践看儿童文学的翻译策略