摘要 | 第1-4页 |
要旨 | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
第一章 翻译项目描述 | 第6-8页 |
·项目背景 | 第6-7页 |
·轻小说起源 | 第6页 |
·发展历程 | 第6页 |
·巨大影响 | 第6-7页 |
·文本选择的原因 | 第7页 |
·文本主要内容 | 第7-8页 |
第二章 《温柔月之三位一体十字架》的写作特点 | 第8-9页 |
第三章 汉译理论、汉译要点及汉译方法 | 第9-15页 |
·轻小说的翻译需要风格再现 | 第9-10页 |
·再现原作风格的重要性 | 第9页 |
·如何再现原作风格 | 第9-10页 |
·风格再现的翻译方法及案例 | 第10-15页 |
·词汇翻译 | 第10-12页 |
·对长句表达多使用意译翻译 | 第12页 |
·人称称谓翻译 | 第12-13页 |
·人物对话描写和心理描写翻译 | 第13-15页 |
第四章 翻译总结 | 第15-17页 |
·翻译经验 | 第15页 |
·翻译教训 | 第15-16页 |
·仍待解决的问题 | 第16-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
致谢 | 第18-19页 |
附录一:原文 | 第19-39页 |
附录二:译文 | 第39-55页 |