首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论中国》(节译)的文化回译研究

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
1. Introduction of the Report第7-9页
   ·Main Idea of the Text第7页
   ·Structure of the Report第7-8页
   ·Significance of the Report第8-9页
2. Concept of Back-translation第9-13页
   ·Definition of Back-translation第9-10页
   ·Background of Back-translation Study第10-11页
   ·Significance of Back-translation Study第11-13页
3. Introduction of Henry Alfred Kissinger and On China第13-15页
   ·Introduction of Henry Alfred Kissinger第13页
   ·Introduction of On China第13-15页
4. Back-translation of Cultural Elements第15-26页
   ·Back-translation on Chinese Proper Nouns第15-21页
     ·Personal Names第16-18页
     ·Name of Organizations第18-19页
     ·Title Terms第19-21页
   ·Back-translation on Classic Quotations第21-24页
     ·The Analects第21-22页
     ·The Art of War第22-24页
   ·Back-translation on Chinese Policies第24-26页
5. Conclusion第26-29页
   ·Major Findings第26页
   ·Problems第26-27页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第27-29页
References第29-30页
Appendix第30-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:文化因素制约下的翻译策略--以Etiquette for Dummies的翻译为例
下一篇:艾伯华《中国史》(节选)翻译中的归化与异化策略分析