首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国典籍的协调英译--以《孙子兵法》为例

Acknowledgments第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-10页
Chapter I Introduction第10-15页
   ·Research background第10-11页
   ·Research purpose第11-14页
   ·Research significance第14-15页
Chapter II Literature Review第15-25页
   ·The literature review of Chinese classics第15-20页
   ·The literature review of the Coordination Translation Theory第20-25页
     ·The definition of the Coordination Translation Theory第21-22页
     ·The development of the Coordination Translation Theory第22-23页
     ·The implementation of the Coordination Translation Theory第23-25页
Chapter III The Relationship among Translation, Culture and Language第25-32页
   ·Translation and culture第25-28页
   ·Translation and language第28-29页
   ·Summary第29-32页
Chapter Ⅳ Translation of Chinese Classics Based on Coordination Theory第32-52页
   ·The translation of Chinese classics第32-34页
   ·The Art of War第34-38页
   ·Cases study第38-52页
     ·The nationality and the naturality of the language第38-42页
     ·The thinking mode of Chinese and English第42-45页
     ·Domestication and foreignization第45-51页
     ·Historic style and epochal style第51-52页
Chapter V Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页
Papers Published During MA Program第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:新建本科院校非英语专业学生听力焦虑现象的实证研究
下一篇:翻译协调理论关照下的汉英基本颜色词翻译研究