| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 序言 | 第9页 |
| 一、 科技英语简介 | 第9页 |
| 二、 Trados 软件在科技英语翻译中发挥的作用 | 第9-17页 |
| (一) 利用原文与翻译记忆库的匹配度,提高翻译效率 | 第10-12页 |
| (二) TM 为译文和术语的一致性提供了有力的保障 | 第12-14页 |
| (三) 提供优质的平行文本和精准的参考范例 | 第14-17页 |
| 1. 翻译记忆库是理想的平行文本 | 第14-15页 |
| 2. 自行寻找平行文本 | 第15-17页 |
| 三、 谷歌翻译的简介和其工作原理 | 第17-27页 |
| (一) 谷歌翻译的局限性 | 第17-18页 |
| (二) 翻译科技英语文件时,谷歌翻译发挥的作用 | 第18-22页 |
| 1. 了解原文的大致背景 | 第18-19页 |
| 2. 谷歌的工作机制与科技英语文件的特点 | 第19-21页 |
| 3. 谷歌根据语境选择适当的词汇 | 第21-22页 |
| 4. 对谷歌翻译的验证 | 第22页 |
| (三) 谷歌翻译的技巧 | 第22-27页 |
| 1. 谷歌翻译语法结构较简单的文本 | 第22-24页 |
| 2. 将谷歌翻译与 Trados 软件结合起来使用 | 第24-27页 |
| 四、 电脑词典软件及网络词典的使用 | 第27-28页 |
| 结语 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-39页 |