首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从李清照词的实例翻译谈互文性理论引入诗歌翻译研究的必要性

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter one Introduction to Intertextuality第12-20页
   ·Definition of intertextuality第12-13页
   ·Historical overview on the theory of Intertextuality第13-19页
     ·The origins of intertextuality第13-15页
     ·The establishment of intertextuality theory第15-16页
     ·The development of intertextuality第16-19页
   ·Categories of Intertextuality第19-20页
     ·Specific intertextuality and generic intertextuality第19页
     ·Active intertextuality and passive intertextuality第19-20页
Chapter Two The Characteristics of the Translation in the Chinese and Western Poetry第20-36页
   ·The Similarity in the Chinese and English Poetry第20-21页
   ·The conflict between the Chinese and English Poetry in the translation第21-25页
   ·Principles for Poetry Translation第25-36页
     ·Beauty in sense第25-28页
     ·Beauty in Sound第28-30页
     ·Beauty in Form第30-36页
Chapter Three A Case Study:English Versions of Li Qingzhao's Ci-poetry from the perspective of Intertextuality第36-49页
   ·Intertexuality in the sound transformation of Li Qingzhao's Ci-poetry第37-42页
   ·Intertexuality in the image transformation of Li Qingzhao's Ci-poetry第42-45页
   ·Intertexuality in the allusion transformation of Liqingzhao's Ci-poetry第45-49页
Conclusion第49-51页
Notes第51-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学法在商务英语教学中的应用研究
下一篇:中国学生在跨文化交际中本族文化失语现象的研究