摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Purpose of the Study | 第10-11页 |
·Background of the Study | 第11-12页 |
·The Significance of the Study | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Bible Overview | 第14-27页 |
·Introduction to the Bible | 第14-16页 |
·Content of the Old Testament | 第14-15页 |
·Content of the New Testament | 第15-16页 |
·Bible Translation Studies in the World | 第16-18页 |
·Bible Translation in Western Countries | 第16-17页 |
·Bible Translation in China | 第17-18页 |
·Introduction of CUV and TCV | 第18-22页 |
·Historical Background | 第18-19页 |
·Translators and Target Readers | 第19-20页 |
·Translating Principles | 第20-22页 |
·Review of the Chinese Bible Versions | 第22-27页 |
·The Chinese Bible Versions before CUV | 第22-25页 |
·The Chinese Bible Versions between CUV and TCV | 第25页 |
·The Chinese Bible Versions after TCV | 第25-27页 |
Chapter Three Theory of Manipulation and Anti-manipulation Factors | 第27-46页 |
·Manipulation theory and the background | 第27-33页 |
·The Three Factors of the Manipulation | 第28-30页 |
·The Three Factors'Influence on CUV Translation | 第30-33页 |
·Anti-manipulation Factors in the Chinese Translation of the Bible | 第33-46页 |
·Subject Changing in the Bible Translation History | 第34-35页 |
·The Anti-manipulation in CUV's Translation | 第35-37页 |
·The Anti-manipulation in TCV's Translation | 第37-38页 |
·The Literary Character of the Bible | 第38-41页 |
·Study on the Literariness of the Bible | 第41-46页 |
Chapter Four Text Analysis | 第46-51页 |
·Translations of the Culture-loaded Words | 第46-47页 |
·Omission of the Religious Words | 第47-48页 |
·Reduction of the Transliteration Words | 第48-49页 |
·Employment of the Chinese Proverbs and Idioms | 第49-51页 |
Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-55页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第55-56页 |
Acknowledgements | 第56页 |