首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

操纵理论下的圣经汉译--比较《官话和合本》和《现代中文译本》

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Purpose of the Study第10-11页
   ·Background of the Study第11-12页
   ·The Significance of the Study第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Bible Overview第14-27页
   ·Introduction to the Bible第14-16页
     ·Content of the Old Testament第14-15页
     ·Content of the New Testament第15-16页
   ·Bible Translation Studies in the World第16-18页
     ·Bible Translation in Western Countries第16-17页
     ·Bible Translation in China第17-18页
   ·Introduction of CUV and TCV第18-22页
     ·Historical Background第18-19页
     ·Translators and Target Readers第19-20页
     ·Translating Principles第20-22页
   ·Review of the Chinese Bible Versions第22-27页
     ·The Chinese Bible Versions before CUV第22-25页
     ·The Chinese Bible Versions between CUV and TCV第25页
     ·The Chinese Bible Versions after TCV第25-27页
Chapter Three Theory of Manipulation and Anti-manipulation Factors第27-46页
   ·Manipulation theory and the background第27-33页
     ·The Three Factors of the Manipulation第28-30页
     ·The Three Factors'Influence on CUV Translation第30-33页
   ·Anti-manipulation Factors in the Chinese Translation of the Bible第33-46页
     ·Subject Changing in the Bible Translation History第34-35页
     ·The Anti-manipulation in CUV's Translation第35-37页
     ·The Anti-manipulation in TCV's Translation第37-38页
     ·The Literary Character of the Bible第38-41页
     ·Study on the Literariness of the Bible第41-46页
Chapter Four Text Analysis第46-51页
   ·Translations of the Culture-loaded Words第46-47页
   ·Omission of the Religious Words第47-48页
   ·Reduction of the Transliteration Words第48-49页
   ·Employment of the Chinese Proverbs and Idioms第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第55-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:永济(开张镇)方言副词研究
下一篇:接受美学理论和格式塔心理学理论下的模糊语言的翻译