首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文言英译的衔接与连贯问题研究--以《浮生六记》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Topic Sources and Theoretical Basis第8-9页
   ·Research Significance第9页
   ·Objectives and Contents第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
Chapter 2 An Overview of Cohesion and Coherence第11-22页
   ·Text Linguistics第11-13页
     ·Text and Discourse第11页
     ·Textual Translation第11-13页
   ·Cohesion and Coherence第13-18页
     ·Views on Cohesion and Coherence第13-17页
     ·Cohesion and Coherence in Text第17-18页
   ·Cohesion and Coherence in English Translation of Classical Chinese第18-21页
   ·Summary第21-22页
Chapter 3 Coherence Achieved by Cohesion in the Translation of Fu Sheng Liu Ji第22-48页
   ·Reference第22-34页
     ·Personal Reference第22-27页
     ·Demonstrative Reference第27-30页
     ·Comparative Reference第30-34页
   ·Substitution第34-37页
     ·Nominal Substitution第35-36页
     ·Verbal Substitution第36页
     ·Clausal Substitution第36-37页
   ·Ellipsis第37-41页
     ·Nominal Ellipsis第38-39页
     ·Verbal Ellipsis第39-40页
     ·Clausal Ellipsis第40-41页
   ·Conjunction第41-44页
   ·Lexical Cohesion第44-47页
     ·Reiteration第44-46页
     ·Collocation第46-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 4 Coherence Achieved by Thematic Progression and Linguistic Context in the Translation of Fu Sheng Liu Ji第48-56页
   ·Thematic Progression Pattern第48-54页
     ·Constant Theme Pattern第49-50页
     ·Constant Rheme Pattern第50-51页
     ·Linear Pattern第51-52页
     ·Cross Pattern第52-54页
   ·Linguistic Context第54-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 5 Conclusion第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:研究生主观幸福感的实证研究--以人口统计学因素和社会支持为统计变量
下一篇:双重代码理论在大学英语说明文阅读中的研究