首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于日语拟声、拟态词的汉语翻译--基于《中日对译语料库》

摘要第1-4页
要旨第4-7页
1 序論第7-14页
   ·研究の目的第7-9页
     ·概念について第7-8页
     ·品詞からの考察第8-9页
     ·数量からの考察第9页
   ·研究の对象第9-10页
   ·研究の方法第10-14页
2 先行研究及び本研究の位置づけ第14-18页
   ·翻訳理論に関する先行研究第14页
   ·日本語擬音語·擬態語の中国への訳し方に関する従来の研究第14-16页
   ·本研究の位置づけ第16-18页
3 本研究の考察結果Ⅰ—日本語擬態語の中国語への訳し方第18-44页
   ·副詞用法第18-21页
   ·動詞用法第21-23页
   ·形容詞/形容動詞用法第23-25页
   ·名詞用法第25-27页
   ·各訳し方についての考察第27-44页
     ·形容詞ぉょび形容詞を中心にする組合せ第28-35页
     ·動詞及び動詞を中心にする組合せ第35-40页
     ·副詞第40-41页
     ·省略訳第41-44页
4 本研究の考察結果Ⅱ—日本語擬音語の中国語への訳し方第44-53页
   ·日本語擬音語の中国語への訳し方第44-46页
   ·中国語訳語「象声詞」についての考察第46-53页
     ·日本語擬音語は中国語の象声詞に訳された理由第46-50页
     ·中国語訳語象声詞と日本語原語擬音語の音声对応状况第50-51页
     ·中国語象声詞以外の訳し方第51-53页
5 結論と今後の課题第53-55页
   ·研究のまとめ第53-54页
   ·今後の課题第54-55页
参考文献第55-56页
附录A 各用法の日本語擬態語の中国語訳第56-59页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第59-60页
谢辞第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:大学生对移动运营商的印象研究
下一篇:生产线员工工作满意度及相关变量研究