| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| ·Need for the Study | 第8-9页 |
| ·Structure of Thesis | 第9-10页 |
| Chapter Two Literature Review | 第10-13页 |
| ·The View of Linguistic School on Equivalence | 第10-11页 |
| ·The View of Cultural School on Equivalence | 第11-13页 |
| Chapter Three Dynamic Equivalence | 第13-18页 |
| ·The Development of Dynamic Equivalence Theory | 第13-15页 |
| ·Three Concepts of Dynamic Equivalence | 第15-18页 |
| ·Receptors’Response | 第15-16页 |
| ·Language Form | 第16-17页 |
| ·Culture | 第17-18页 |
| Chapter Four Humor Translation | 第18-28页 |
| ·A Brief Account of Humor | 第18-20页 |
| ·Definition of Humor | 第18-19页 |
| ·Different Classifications of Humor | 第19-20页 |
| ·Factors Affecting Humor Translation | 第20-28页 |
| ·L inguistic Factors | 第21-25页 |
| ·Cultural Factors | 第25-28页 |
| Chapter Five A Case Study of Humor Translation in Fortress Besieged | 第28-47页 |
| ·Qian Zhoushu and his novel | 第28-31页 |
| ·The Features of Humor in Wei Cheng | 第31-32页 |
| ·The Humor Translation Techniques Adopted in Fortress Besieged | 第32-47页 |
| ·Literal Translation | 第32-36页 |
| ·Alteration | 第36-40页 |
| ·Annotation | 第40-43页 |
| ·Subtraction | 第43-44页 |
| ·Addition | 第44-47页 |
| Chapter Six Conclusion | 第47-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |
| 攻读硕士学位期间所发表的研究成果 | 第50-51页 |
| Acknowledgements | 第51-52页 |