首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译变体--《红楼梦》和《汤姆叔叔的小屋》个案研究

Chapter One Introduction第1-19页
   ·Research Orientation第14-15页
   ·Research Background第15页
   ·Research Objective第15-16页
   ·Research Methodology第16-17页
   ·Outline of the Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-24页
   ·Introduction第19-20页
   ·Variation Translation第20-22页
   ·Position of Variation Translation第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter Three Translation Intersubjectivity第24-30页
   ·Introduction第24页
   ·A Shift from Subjectivity to Intersubjectivity第24-25页
   ·Brief Account of Intersubjectivity第25-27页
   ·Problems on Subjects of Translation第27-28页
   ·Relation between Variation Translation and Intersubjectivity第28-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Four Variation Translation in HYL第30-42页
   ·Introduction第30页
   ·Deletion第30-35页
     ·Deletion for Religious Reasons第31页
     ·Deletion for Insignificance第31-33页
     ·Deletion for other Purposes第33-35页
   ·Addition第35-36页
   ·Change第36-38页
     ·Change of Religious Forms第36-37页
     ·Change of Writing Style第37页
     ·Change of Speaking Person第37-38页
   ·Generalization第38-39页
   ·Fusion of All Means第39-40页
   ·Summary第40-42页
Chapter Five Intersubjectivity in HYL第42-48页
   ·Introduction of Intersubjectivity第42页
   ·Between Translator and Interpreter第42-45页
   ·Between Translator and Readers第45-46页
   ·Between Translator and Editors第46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Six Variation Translation in English Versions of Hongloumeng第48-55页
   ·Introduction第48页
   ·Partial Translation第48-49页
   ·Variation Examples in DRM第49-52页
     ·Selection, Deletion and Edition in DRM第50页
     ·Addition in DRM第50-51页
     ·Change of Language Style第51-52页
     ·Generalization第52页
   ·Variation Examples in Full Versions第52-54页
   ·Summary第54-55页
Chapter Seven Intersubjectivity in English Versions of Hongloumeng第55-61页
   ·Introduction第55页
   ·Between Translators and Readers第55-58页
     ·Translators" Subjectivity第55-56页
     ·Readers' Subjectivity第56-57页
     ·Between Translators and Readers第57-58页
   ·Between Translators, Patrons and Publishers第58页
   ·Between One Translator and Other Translators第58-59页
   ·Summary第59-61页
Chapter Eight Conclusion第61-66页
   ·Introduction第61页
   ·Major Findings of This Thesis第61-64页
   ·Significance of the Study第64页
   ·Limitations and Suggestions第64-66页
Appendix第66-67页
Notes第67-68页
Bibliography第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:职业学校英语教学中的反思意识
下一篇:团队领导对新产品开发团队中隐性知识转移的影响机理研究