Chapter One Introduction | 第1-19页 |
·Research Orientation | 第14-15页 |
·Research Background | 第15页 |
·Research Objective | 第15-16页 |
·Research Methodology | 第16-17页 |
·Outline of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-24页 |
·Introduction | 第19-20页 |
·Variation Translation | 第20-22页 |
·Position of Variation Translation | 第22-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
Chapter Three Translation Intersubjectivity | 第24-30页 |
·Introduction | 第24页 |
·A Shift from Subjectivity to Intersubjectivity | 第24-25页 |
·Brief Account of Intersubjectivity | 第25-27页 |
·Problems on Subjects of Translation | 第27-28页 |
·Relation between Variation Translation and Intersubjectivity | 第28-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
Chapter Four Variation Translation in HYL | 第30-42页 |
·Introduction | 第30页 |
·Deletion | 第30-35页 |
·Deletion for Religious Reasons | 第31页 |
·Deletion for Insignificance | 第31-33页 |
·Deletion for other Purposes | 第33-35页 |
·Addition | 第35-36页 |
·Change | 第36-38页 |
·Change of Religious Forms | 第36-37页 |
·Change of Writing Style | 第37页 |
·Change of Speaking Person | 第37-38页 |
·Generalization | 第38-39页 |
·Fusion of All Means | 第39-40页 |
·Summary | 第40-42页 |
Chapter Five Intersubjectivity in HYL | 第42-48页 |
·Introduction of Intersubjectivity | 第42页 |
·Between Translator and Interpreter | 第42-45页 |
·Between Translator and Readers | 第45-46页 |
·Between Translator and Editors | 第46页 |
·Summary | 第46-48页 |
Chapter Six Variation Translation in English Versions of Hongloumeng | 第48-55页 |
·Introduction | 第48页 |
·Partial Translation | 第48-49页 |
·Variation Examples in DRM | 第49-52页 |
·Selection, Deletion and Edition in DRM | 第50页 |
·Addition in DRM | 第50-51页 |
·Change of Language Style | 第51-52页 |
·Generalization | 第52页 |
·Variation Examples in Full Versions | 第52-54页 |
·Summary | 第54-55页 |
Chapter Seven Intersubjectivity in English Versions of Hongloumeng | 第55-61页 |
·Introduction | 第55页 |
·Between Translators and Readers | 第55-58页 |
·Translators" Subjectivity | 第55-56页 |
·Readers' Subjectivity | 第56-57页 |
·Between Translators and Readers | 第57-58页 |
·Between Translators, Patrons and Publishers | 第58页 |
·Between One Translator and Other Translators | 第58-59页 |
·Summary | 第59-61页 |
Chapter Eight Conclusion | 第61-66页 |
·Introduction | 第61页 |
·Major Findings of This Thesis | 第61-64页 |
·Significance of the Study | 第64页 |
·Limitations and Suggestions | 第64-66页 |
Appendix | 第66-67页 |
Notes | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-71页 |