首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论影视字幕英汉翻译中的功能对等

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Introduction to the Subtitle and Subtitle Translation第11-20页
   ·Introduction to the Subtitle第11-16页
     ·Definition and Classification of the Subtitle第11-14页
     ·Features and Functions of the Subtitle第14-16页
   ·On Subtitle Translation第16-20页
     ·Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad第16-18页
     ·Constraints of the Subtitle Translation第18-20页
Chapter Two Functional Equivalence and Subtitle Translation第20-30页
   ·An Overview of Nida’s Functional Equivalence第20-25页
     ·Functional Equivalence Theory第20-22页
     ·Principles for Producing Functional Equivalence第22-25页
   ·The Feasibilities of the Application of Functional Equivalence第25-28页
     ·The Features of Movies and TV Series第25-26页
     ·Nida’s Concept of “Equivalence on Varying Degree”第26-27页
     ·Similar Life Experience of All Human Beings第27页
     ·The Similarities in Culture第27-28页
   ·The Necessity of the Application of the Functional Equivalence第28-30页
Chapter Three Functional Equivalence in E-C Subtitle Translation第30-47页
   ·A Brief Introduction to the Four Levels in Linguistics第30-32页
   ·Functional Equivalence in E-C Subtitle Translation on the Four Levels第32-47页
     ·Functional Equivalence on the Phonetic Level第32-33页
     ·Functional Equivalence on the Semantic Level第33-39页
     ·Functional Equivalence on the Syntactic Level第39-42页
     ·Functional Equivalence on the Stylistic Level第42-47页
Chapter Four Strategies to Fulfill Functional Equivalence in E-C Subtitle Translation第47-65页
   ·Strategies to Fulfill Functional Equivalence on the Syntactic Level第47-51页
     ·Amplification第48-49页
     ·Omission第49-50页
     ·Anastrophe第50-51页
   ·Strategies to Fulfill Functional Equivalence on the Stylistic Level第51-65页
     ·Puns第51-57页
     ·Irony第57-61页
     ·Metaphors第61-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:高职高专大学英语有效教学策略研究
下一篇:探究性学习与英语阅读教学的理论研究与运用