首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英文学翻译的异化与归化

CHINESE ABSTRACT第1-5页
ABSTRACT第5-7页
TABLE OF CONTENTS第7-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 An Introduction to Domestication and Foreignization第10-20页
 1-1 Literal and Liberal Translation第10-14页
  1-1-1 Dispute over Literal and Liberal Translation in China第10-13页
  1-1-2 Dispute over Literal and Liberal Translation in the West第13-14页
 1-2 Dispute over Domestication and Foreignization第14-20页
Chapter 2 A Comparative Study第20-24页
 2-1 Liberal & Literal vs. Domestication & Foreignization第20-22页
 2-2 China's Related Theories vs. Venuti's第22-24页
Chapter 3 Intention of Literary Translation第24-26页
Chapter 4 Context Theory and Translation第26-32页
 4-1 Introduction to Halliday's Systemic-Functional Grammar第26-28页
 4-2 Introduction to Context Theory第28-31页
  4-2-1 Theory on Discourse第28-29页
  4-2-2 Context Theory第29-31页
 4-3 Context Theory and Translation第31-32页
Chapter 5 Case Study第32-53页
 5-1 Introduction to Fu Zao and Turbulence第32-34页
 5-2 Translation Strategy in Context of Situation第34-43页
  5-2-1 Translation Strategy in Immediate and Remote Context of Situation第34-40页
  5-2-2 Translation Strategies in Relation to the Three Metafunctions第40-43页
 5-3 Translation Strategy in Context of Culture第43-53页
Chapter 6 Translation Methods in Dealing with Cultural Difference第53-61页
 6-1 Translation Methods for Foreignization第53-57页
  6-1-1 Transliteration第54页
  6-1-2 Literal Translation第54-55页
  6-1-3 Contextual Amplification第55-56页
  6-1-4 Annotation第56-57页
 6-2 Translation Methods for Domestication第57-60页
  6-2-1 Liberal Translation第57-58页
  6-2-2 Cultural Substitution第58-59页
  6-2-3 Omission第59页
  6-2-4 Annotation第59-60页
 6-3 Combination of Literal and Liberal Translation第60-61页
Chapter 7 Conclusion第61-64页
BIBLIOGRAPHY第64-67页
AKNOWLEDGEMENTS第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:初中几何课堂教学过程重构与视频案例研究
下一篇:企业孵化器运营模式暨XIBI实证研究