首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

原交际忠实翻译论

CHAPTER ONE Introduction第1-17页
   ·Meaning-based translation approach第11-13页
   ·Intention-based translation approach第13页
   ·Problems with the meaning-based approach (including the intention-based approach)第13-15页
   ·Research Questions第15页
   ·Notes on methodology and data collection第15-16页
   ·The outline of this thesis第16-17页
CHAPTER TWO Meaning-based Translation Approach and Intention-based Translation Approach第17-30页
   ·a brief view of the meaning-based translation approach in the West第17-23页
   ·a brief review meaning-based translation approach in China第23-26页
   ·Intention-based translation approach第26-28页
   ·Intentions第28-30页
CHAPTER THREE Relevance-theoretic account of What and How to Communicate第30-39页
   ·Grice's and Searle's theories of meaning and intention第30-32页
   ·Relevance-theoretic account of intention and how to communicate第32-39页
     ·Informative intention and communicative intention第33-34页
     ·Relevance-theoretic accounts of meaning and intention and what is communicated.第34-37页
     ·The relationship between "What" and "How"第37-39页
CHAPTER FOUR A Third Translation Approach-the Original-Communication-oriented Translation Approach第39-46页
   ·Translation as composed of two communicative acts第39-43页
   ·The significance of the theory of two communicative acts第43-44页
   ·Original-communication-oriented Translation approach第44-46页
CHAPTER FIVE The Principle of Equal Inferential Distance in Translating第46-55页
   ·Relevance theoretic account of intention and Original-communication-oriented approach第46-48页
   ·Translation as a means of ostensive inferential communication and the principle of equal inferential distance in translating第48-52页
   ·More theoretical foundation and Significance of the principle of equal inferential distance in translating第52-55页
CHAPTER SIX Inferential Clues and Inference Constraints第55-72页
   ·Inferential clues第55-65页
     ·Syntactic clues第56-59页
     ·Semantic clues第59-61页
     ·Phonetic clues第61-62页
     ·Graphological clues第62-65页
   ·Inference Constraints第65-70页
     ·Lexical entries第65-66页
     ·Logical entries第66-69页
     ·Encyclopaedic entries第69-70页
   ·Implications第70-72页
CHAPTER SEVEN The Application of the Principle第72-87页
   ·Translation teaching第72-74页
     ·A case study第72-74页
     ·More about translation teaching第74页
   ·Cultural translation第74-81页
   ·Coherence of the translated text第81-85页
   ·Vague language translation and the Principle第85-87页
CHAPTER EIGHT Conclusion第87-90页
   ·Overview第87-88页
   ·Implications第88-89页
   ·Limitations and suggestions for further study第89-90页
 Bibliography第90-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:广东海风藤提取物HS2对阿尔茨海默病模型的药效学研究
下一篇:阅读障碍儿童工作记忆的研究