首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

自译手法与中国形象差异性塑造--以华裔美国文学作品为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-13页
   ·研究目的和方法第8页
   ·文献综述第8-13页
第二章 华裔美国文学第13-18页
   ·发展历程第13-16页
   ·主题第16-18页
第三章 自译手法第18-24页
   ·跨语言创作是否有自译性第18-19页
   ·自译的具体实现过程第19-24页
第四章 通过自译手法的中国形象塑造第24-46页
   ·清末北京第25-31页
     ·满目疮痍破败河山第25-28页
     ·华丽天鹅绒梦幻乌托邦第28-31页
   ·唐人街第31-38页
     ·长幼有序、父慈子孝的异国家园第33-34页
     ·幽闭绝望、同类相残的牢笼第34-38页
   ·三纲五常、缠足纳妾及其他第38-46页
     ·有规矩成方圆第39-41页
     ·无处不血泪步步是深渊第41-46页
结论第46-49页
参考文献第49-52页
 一、英文参考文献第49-50页
 二、中文参考文献第50-52页
在读期间发表的学术论文第52-53页
作者简介第53-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:跨文化视角下汉英社会称谓语对比分析
下一篇:跨文化视角下交际方式的本位客位研究