首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化层次与《封神演义》英译本中文化价值的传递

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-10页
1. Introduction第10-12页
2. The Relationship between Language, Culture and Translation第12-17页
   ·Language and culture第12-13页
   ·Culture and translation第13页
   ·Cultural turn第13-15页
   ·Summary第15-17页
3. Cultural Value and Cultural Level第17-27页
   ·Definition of culture第17-18页
   ·"Foreign cultural marker" and "cultural value"第18-21页
     ·Foreign culture marker第19页
     ·Cultureme and culture-specificity第19-20页
     ·Cultural value第20页
     ·The relationship between the four concepts第20-21页
   ·Cultural levels第21-27页
     ·Cultural structure and cultural level第21-22页
     ·Different divisions of cultural levels第22-24页
     ·Three cultural levels第24-26页
     ·The significance of the division of cultural levels第26-27页
4. About Fengshen Yanyi and Its English Version —Creation of Gods第27-30页
   ·An introduction to Fengshen Yanyi第27-28页
     ·About the story第27-28页
     ·About the author of Fengshen Yanyi第28页
   ·An introduction to its English version-Creation of Gods第28-30页
5 Transfer of Cultural Values on the Three Cultural Levels in Creation of Gods第30-50页
   ·Cultural values on the three cultural levels in Fengshen Yanyi第30页
   ·Translation methods for transferring cultural values第30-32页
   ·Transfer of cultural values on the surface level第32-33页
   ·Transfer of cultural values on the middle level第33-39页
     ·The translation of appellation terms第33-36页
     ·The translation of customs第36-38页
     ·The translation of idioms第38-39页
   ·Transfer of cultural values on the deep level第39-45页
     ·The translation of "Fatality View"第40-42页
     ·The translation of value judgments第42-45页
   ·An evaluation of the transfer of cultural values on the three cultural levels in Creation of Gods第45-50页
     ·From a macroscopic perspective-the transfer fulfills the task of cultural communication effectively第46-47页
     ·From a microscopic perspective-the transfer obeys the rules for transferring cultural values第47-50页
6. Conclusion第50-52页
Bibliography第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:保持民族文化特色--论武术英译的本质、策略和方法
下一篇:从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性在孙致礼的中译《傲慢与偏见》中的体现