首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

保持民族文化特色--论武术英译的本质、策略和方法

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1 引言第8-14页
   ·题名中相关概念界定和解析第8页
   ·研究的目的和意义第8-10页
   ·研究现状第10-14页
2 武术英译的本质第14-19页
   ·跨文化翻译理论是翻译理论的未来走向第14-15页
   ·跨文化交际翻译理论对语言和翻译的认识第15页
   ·武术的民族文化特性分析第15-18页
   ·小结第18-19页
3. 武术英译的策略第19-27页
   ·翻译策略理论简介及启示第19-20页
   ·文化全球化和跨文化交际翻译视野下的翻译策略选择第20页
   ·从影响翻译策略的因素来看武术英译的策略选择第20-26页
   ·异化策略应与归化策略有机结合第26页
   ·小结第26-27页
4 武术英译的方法第27-32页
   ·提倡使用音译法第27-28页
   ·配合使用注释法第28-29页
   ·慎重使用省略法第29页
   ·慎重使用代换法第29-30页
   ·使用还原法的宜忌第30-31页
   ·图形说明的妙用第31页
   ·尽量保留原文的格律和语气第31-32页
5 结论第32-33页
参考文献第33-35页
致谢第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:从哲学阐释学视角比较陶渊明诗歌两个英译本
下一篇:文化层次与《封神演义》英译本中文化价值的传递