首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视域下的翻译策略再思考

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Acknowledgements第7-8页
Contents第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Postcolonial Theory and Translation Studies第11-20页
   ·An Introduction to Postcolonial Theory第11-17页
     ·The Rise of Postcolonial Theory第11-13页
     ·Key Figures in Postcolonial Theory第13-17页
   ·Translation Studies from Postcolonial Perspective第17-20页
     ·Traditional Ideas of Translation第17-18页
     ·Translation Studies in Postcolonial Context第18-20页
Chapter 2 Traditional Translation Strategies in Postcolonial Context第20-33页
   ·The Dichotomy of Domestication and Foreignization第20-26页
     ·The Origins of Domestication and Foreignization第20-26页
       ·From Sense-for-sense Translation to Domestication第20-24页
       ·From Word-for-word Translation to Foreignization第24-26页
   ·Domestication and Foreignization Strategies in Postcolonial Context第26-30页
     ·Criticism of Domestication from Postcolonial Perspective第26-29页
     ·Criticism of Foreignization from Postcolonial Perspective第29-30页
   ·Limitations of the Dichotomy of Domestication and Foreignization第30-33页
Chapter 3 Hybrid Strategy in Postcolonial Context第33-48页
   ·The Origin of Hybridity第33-36页
   ·Hybridity in Translation Studies第36-39页
     ·Definition of Hybridity in Translation Studies第36-37页
     ·Brief Review of Research on Hybridity in Translation Studies第37-39页
   ·Hybridity in Translation Studies from Postcolonial Perspective第39-43页
     ·Theoritical Framework of Hybridity第39-41页
     ·The hybrid Nature of Translation第41-43页
   ·Advantages of Hybrid Strategy over Domestication and Foreignization第43-48页
     ·Hybridity in Translation Promotes the Development of Language Cultures第43-45页
     ·Hybridity in Translation Serves as a Form of Resistance against Linguistic and Cultural Hegemonies第45-48页
Conclusion第48-49页
Bibliography第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论谈电视软新闻的汉英翻译
下一篇:从交际和语义翻译角度论英语新闻导语的汉译