| Abstracts(Chinese) | 第1-6页 |
| Abstract(English) | 第6-7页 |
| Acknowledgements | 第7-8页 |
| Table of Contents | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Backgound | 第11页 |
| ·Research Questions | 第11-12页 |
| ·Expectations | 第12-13页 |
| ·Technical Terms | 第13-14页 |
| ·Overview of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework:Functionalist Approaches | 第15-30页 |
| ·Text Typology and Translation Criticism | 第15-20页 |
| ·Text Typology | 第16-18页 |
| ·Translation Criticism | 第18-20页 |
| ·Skopostheorie | 第20-23页 |
| ·Translational Action | 第23-25页 |
| ·Function Plus Loyalty | 第25-28页 |
| ·Text Functions | 第25-26页 |
| ·Translation-oriented Text Analysis | 第26-27页 |
| ·Function Plus Loyalty | 第27-28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| Chapter 3 The Properties of News | 第30-41页 |
| ·Definition of News | 第30-31页 |
| ·News Value | 第31-32页 |
| ·News Varieties | 第32-34页 |
| ·Features of TV Soft News | 第34-40页 |
| ·Social Features | 第34-35页 |
| ·Cultural Features | 第35-37页 |
| ·Linguistic Features | 第37-40页 |
| ·Summary | 第40-41页 |
| Chapter 4 The Application of Functionalist Approaches | 第41-54页 |
| ·Translation Briefs | 第41-43页 |
| ·Source-Text Analysis | 第43-46页 |
| ·Translation Problems | 第46-52页 |
| ·Pragmatic Problems | 第46-48页 |
| ·Cultural Problems | 第48-51页 |
| ·Text-specific Problems | 第51-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Chapter 5 C-E Translation Strategies of TV Soft News | 第54-65页 |
| ·Abridgement | 第54-57页 |
| ·Abridgement of Flowery Expressions | 第54-55页 |
| ·Abridgement of Stereotyped Expressions | 第55-56页 |
| ·Abridgement of Quotations | 第56-57页 |
| ·Adaptation | 第57-62页 |
| ·Adaptation of Title | 第58-59页 |
| ·Adaptation of Structure | 第59-61页 |
| ·Adaptation of Contents | 第61-62页 |
| ·Interpretation | 第62-64页 |
| ·Interpretation of Historical Elements | 第62-63页 |
| ·Interpretation of Special Terms | 第63-64页 |
| ·Interpretation of Names | 第64页 |
| ·Summary | 第64-65页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第65-69页 |
| Reference | 第69-71页 |