首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度评析林语堂英译的《浮生六记》

Synopsis第1-6页
摘要第6-13页
Chapter One Introduction第13-17页
   ·Background of this thesis第13-15页
   ·Methodology of this thesis第15-16页
   ·Organization of this thesis第16-17页
Chapter Two Relevance Theory第17-29页
   ·Code model and inferential model第17-19页
   ·Communication as an ostensive-inferential process第19-20页
   ·Fundamentals of RT第20-25页
     ·Cognitive environment and context第20-22页
     ·Contextual effect第22-23页
     ·The principle of relevance第23-25页
   ·Optimal relevance第25-26页
   ·Explicatures and implicatures第26-29页
Chapter Three Translation and Relevance Theory第29-44页
   ·TransIation as a purposeful activi第29-30页
   ·Translation as an interpretive use of language第30-36页
     ·Faithfulness and interprelative resemblance第31-34页
     ·Secondary communication situations第34-36页
   ·Translation-to search for optimal relevance第36-38页
   ·Direct translation and indirect translation第38-44页
     ·Direct translation第38-41页
     ·Indirect trallslation第41-44页
Chapter Four A Case Study of Lin's Translation of Fu Sheng Liu Ji第44-66页
   ·Literature review of Fu Sheng Liu Ji第44-45页
   ·Lin Yutang's translation of Fu Sheng Liu Ji:Six Chapters of a Floating Life第45页
   ·Direct translation in Lin's Six Chapters of a Floating Life第45-55页
     ·Measures第46-47页
     ·Names of place and people第47-50页
     ·Direct translation of idioms第50-52页
     ·Direct translation of cultural-specific terms第52-55页
   ·Indirect translation in Lin's Six Chapters of a Floating Life第55-66页
     ·Omission,simplification and substitution第55-59页
     ·Paraphrasing第59-60页
     ·Explicitation第60-63页
     ·Change of sentence structures第63-66页
Chapter Five The Subjectivity of the Translator from the Perspective of Relevance Theory第66-76页
   ·Cognitive subjects in RT第66-70页
     ·Lin Yutang's life第67-68页
     ·Translator's personality and preference第68-70页
   ·Relevance optimizer第70-73页
     ·Lin's bilingual background第70-71页
     ·Lin's bicultural background第71-73页
   ·Cognitive environment manipulator第73-76页
     ·Readers'expectations第74页
     ·Making intentions and expectations meet第74-76页
Chapter Six Conclusion第76-78页
   ·Findings of this research第76页
   ·Limitations and suggestions for further research第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgement第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从克里斯蒂娜·诺德的功能论角度分析翻译及其过程--以魔幻小说的英译汉为例
下一篇:论汉英双语类义词典的编纂