首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从克里斯蒂娜·诺德的功能论角度分析翻译及其过程--以魔幻小说的英译汉为例

Abstract第1-6页
摘要第6-13页
Chapter One Introduction第13-16页
   ·Significance of the Present Study第13-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Methodology第14-15页
   ·Organization of the Thesis第15-16页
Chapter Two German Functionalist Approaches to Translation第16-28页
   ·General Introduction to German Functionalist Approaches to Translation Studies第16页
   ·Key Figures and Their Theories第16-27页
     ·Katharina Reiss:Functional Text Typology第16-19页
       ·Equivalence vs.Adequacy第16-18页
       ·Functional Text Typology Formed第18页
       ·Hierarchical Notion of Textual Functions第18-19页
       ·Evaluation on Reiss's Theory第19页
     ·Hans J.Vermeer:Skopostheorie第19-25页
       ·Translation in the Framework of Human Communication第19-21页
       ·The Skopos Rule第21-22页
       ·Intratextual and Intertextual Coherence第22-23页
       ·The Concept of Culture第23页
       ·Evaluation on Vermeer's Theory第23-25页
     ·Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri:Translational Action第25-27页
       ·Message Transmitter Instead of Translation第25页
       ·The Roles of the Participants第25-26页
       ·Evaluation on Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri's Thoery第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Three Christiane Nord's Fucntionalist Approach第28-43页
   ·Christiane Nord:the Second Generation of German Functionalism Starts第28页
   ·Translational Action Emphasized第28-31页
     ·Translating as Intentional Interaction第29页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第29页
     ·Translating as a Communicative Action第29-30页
     ·Translating as Intercultural Action第30-31页
   ·Concepts Clarified第31-32页
   ·What's New?第32-41页
     ·Function plus Loyalty第32-35页
     ·A Circular Model for Translation Process第35-37页
     ·The Importance of Translation Brief and Translation-Oriented Text Analysis第37-38页
     ·Redefining Translation Unit第38-40页
     ·Translation Evaluation第40-41页
   ·Evaluation on Nord's Functionalist Approach第41-43页
Chapter Four Nord's Functionalism to the Transaltion of Fantasy Novels第43-77页
   ·Text-Type Analysis of Fantasy Novels第43-46页
     ·Definition and History第43-44页
     ·Categorization and Conventions第44-46页
     ·Features第46页
   ·Applying Translational Action to the Translation of Fantasy Novels第46-48页
   ·Text Type and Text Function第48-49页
   ·Case Study-Applying Nord's Functionalist Approach to Translating Harry Potter Series into Chinese第49-77页
     ·Harry Potter Series and Its Reception第49-50页
     ·The Author第50-51页
     ·Publishing and Translations第51-52页
     ·Translation Brief第52-53页
     ·The Source Text Analysis第53-58页
     ·Translation Principles and Translation Problems第58-61页
     ·Translation Strategies and Translation Methods第61-68页
     ·Translation Evaluation:Based on the Chinese Translations of Harry Potter Books第68-77页
       ·Choosing the Translation Type第69-72页
       ·Cultural Distance第72-74页
       ·Dealing with Translation Problems第74-75页
       ·Summary第75-77页
Chapter Five Conclusion第77-80页
References第80-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:中国英语的语言文化身份标志及其在英语教学中的应用
下一篇:从关联理论角度评析林语堂英译的《浮生六记》