| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第11-18页 |
| ·Translatability and Untranslatability | 第11-13页 |
| ·The Dilemma of Poetry Translator | 第13-14页 |
| ·Schools of Classical Chinese Poetry Translation | 第14-18页 |
| ·Prose Translation School | 第14-15页 |
| ·Verse translation School | 第15-16页 |
| ·Imitation School | 第16-18页 |
| Chapter 2 Introduction of Classical Chinese Poetry | 第18-25页 |
| ·The Concept of Poetry | 第18-19页 |
| ·The Stylistic Analysis of Classical Chinese Poetry | 第19-25页 |
| ·Sound Characteristics of Classical Chinese Poetry | 第19-20页 |
| ·Form of Classical Chinese Poetry | 第20-22页 |
| ·Balanced Structure | 第20-21页 |
| ·Flexibility of Syntax | 第21-22页 |
| ·Ambiguity of Sense | 第22-25页 |
| Chapter 3 Image in Classical Chinese Poetry | 第25-36页 |
| ·The Origin and Definition of Image | 第25-27页 |
| ·Classifications of Image | 第27-32页 |
| ·Sensory Images | 第27-29页 |
| ·Rhetorical Images | 第29-32页 |
| ·Arrangements of Images | 第32-36页 |
| ·Assemblage | 第33-34页 |
| ·Juxtaposition | 第34-35页 |
| ·Superposition | 第35-36页 |
| Chapter 4 Image Reproduction in the Translation of "Night Mooring by Maple Bridge" | 第36-46页 |
| ·The Significance of Image Reproduction in Classical Chinese Poetry Translation | 第36-37页 |
| ·A Brief Introduction of the Original Poem | 第37-38页 |
| ·Comparative Study of Image Reproduction in Different Translation Versions | 第38-46页 |
| ·Accurate and Concise Image Reproduction | 第41-43页 |
| ·The Importance of Proper Diction | 第43-44页 |
| ·Cultural Connotation | 第44-46页 |
| Chapter 5 Poetic Beauty in the Translation of "Night Mooring by Maple Bridge" | 第46-52页 |
| ·Image Reproduction from the Aesthetic Aspect | 第46-47页 |
| ·Beauty in Painting | 第47-48页 |
| ·The Harmonious Beauty | 第48-50页 |
| ·Implicit Beauty | 第50-52页 |
| Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| 科研成果 | 第57-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |